引用:
作者: itsblack 我的个人经验是,有些词汇,必须通过使用才能找到贴切的翻译。致谢插件我用了很长时间了,许多短语已经反反复复改了几遍。所以动起手来比较快。
就这个高级论坛统计插件,其实我也有部分汉化——也就是前台用到的短语。类似只汉化了一半的插件还有好多。不过老实说,我还是想偷懒,而没有汉化完全的东西又不好意思发布,呵呵。所以就不跟你抢生意了。
btw: 大家平辈相称比较好。不然我很不好意思。叫我itsblack就可以。  |
呵呵,請前輩別這麼說~~~~
晚輩的經驗還真的不如itsblack前輩您呢~~~
假若您看到晚輩的翻譯結果......
可能會笑"斷"(注意...是笑斷...不是笑掉...)大牙吧~~~~
不過您也翻譯乙份也無妨.....(如果有好用的插件,晚輩都會嘗試去翻譯....)
畢竟....晚輩主要是翻譯繁體的部份,
晚輩所做的簡體化部份其實是由繁體轉換過去的....
可能用詞上對中國來說,可能會不太習慣吧?@.@"
另外想請教一下,如何直接修改插件最快?
因為晚輩都是把改好的xml匯入後台用用看,
若有不太對勁,就移除,然後再改,再由後台匯入,
如此反反覆覆~還蠻累人的說~~~~